6.6.11

Introducción general

Lunes 6 de junio de 2011

Con el propósito de exponer a los lectores el proceso de autoreconocimiento de la comunidad chicana hemos realizado un trabajo creativo que consta de tres textos principales autobiografia, proclamación y crónica; dado que intentamos darle al blog un formato de periódico, cada uno de los creadores tiene varios personajes, Karen Arnal asumió el personaje de Antony González autor de la autobiografía, y también el de la periodista Keiren McArnal, quien recibe la autobiografía y se lanza en la búsqueda de Antony que culmina con una entrevista; Julio Flores que como periodista lleva el nombre de Julio Flowers y realiza la crónica sobre el poeta Ricardo Sánchez e Iris Reyes quien bajo el nombre de José Luis Fernández escribe la proclamación y toma el nombre de Carol King al caracterizarse como periodista.

La división de realidad e irrealidad en The Aztecalifornia Niuspeiper es compleja, pues en él se encontrarán datos verdaderos mezclados con datos falsos, imponiendo así la ficción en la realidad; también queremos advertir al lector que las fechas señaladas en las entradas no concuerdan con el auténtico proceso del movimiento chicano, pues es complicado abarcar casi un siglo, tomando en cuenta que este movimiento comenzó en los años 30s.

Elegimos el tema de la comunidad chicana porque encontramos varias coincidencias entre la situación del sujeto chicano y lo revisado durante el curso; en primer lugar, se trata en todos los casos de sujetos marginales y por lo tanto sus producciones artísticas conservan este estatus, la condición fronteriza es ideológica y en el caso de los chicanos también es geográfica lo que los lleva a expresarse en un lenguaje distinto por ejemplo que es muchas veces combinación del inglés y el español. En segundo lugar ambos buscan crear una identidad propia y para esta tarea la escritura resulta una herramienta fundamental.

Al realizar este trabajo encontramos varios problemas; el desconocimiento del lenguaje chicano fue el primero, pues al comenzar a redactar los textos no sabíamos cómo se expresaban los chicanos y algunas locuciones parecían un poco forzadas o falsas; cuando empezamos a investigar enfrentamos otra dificultad con respecto a la extensión del tema, hay tal cantidad de información disponible que nos llegó a parecer inabarcable.

Karen Arnal, Iris Reyes y Julio Flores

5.6.11

En busca de patria

Martes 5 de septiembre de 2000

Hay tantísimas fronteras que dividen a la gente; pero por cada frontera existe también un puente. Palabras alentadoras como éstas, dichas por la poetisa chicana Gina Valdés, son las que nos incitan a seguir luchando por nuestros derechos, a seguir buscando nuestra identidad.

Para la columna de hoy tengo algo único que, al igual que la cita de Gina Valdés, nos impulsa a dar un paso más aunque admito que no son palabras alentadoras, son palabras de desolación. En esta semana ha llegado a mis manos la autobiografía inédita de Antony González, un hombre en busca de sus raíces, un hombre que desea pertenecer, un hombre sin patria.

Keiren McArnal

Autobiografía

Martes 5 de septiembre de 2000


Salieron en verano, salieron de Agua Bendita hasta la capital y ahí agarraron una troca a la frontera. Le dijeron a mi apá de un señor que con money te cruzaba; bien ingenioso el mister pus los escondió en una troca de mudanza, adentro de un closet, atrás de toda la ropa, y ándele! Así de facilito pasaron la migra, claro que ahorita pues está más canijo, ahorita te revisan hasta los calzones.

Mi apá era de Agua Bendita pero trabajaba en la construcción ai por Toluca y un viernes santo que visitó a los abuelos conoció a mi madrecita que era de Río Blanco pero iba allá al Via Crucis quesque porque iban los misioneros. Pa no hacer la story larga pues se arrejuntaron y mi apa constuyó un jacalito. Mis viejos querían tener chamacos pero no en el pueblo, donde todos andaban remugrosos y bien burros. Primero fueron a Toluca pero a mi madre no le gustó, quesque era un pueblo muy gris y ai van de retache pal pueblo, pero tampoco les likeaba la idea, finaly decidieron cruzar el charco, chance así les salían los hijos güeritos.


Cuando llegaron mis viejos al barrio, a Aztecalifornia, no conocían a nadie, sólo al mister Tony, cuñado de una señora de ahí del pueblo, él les dio un cuartito y trabajo a los 2; a mi madrecita santa de cocinera en una casa de gringos ricos y a mi apá de carpintero. Dos años después nació Yaquelin y otros dos y aquí su servidor, Antony González. Mi mamá nos llevaba with the Gellers, donde trabajaba; el mister se iba tempranito a chambearle pero la seño era reteamable, mientras mi madre cocinaba pura cosa elegantiosa, momy pus así llamábamos a la señora Geller, nos jugaba y nos enseñaba que si el dog, que si la house, pura gringada, pues como no íbamos a la school y en Aztecalifornia todos eran latinos y puro español se oye allá, pus no sabíamos english.


La señora Geller nos quería como a sus propios childrens y por eso le insistió a nuestra madre para que nos metiera en la school y así fue como entramos la yaqui y yo en la El Monte Elementary School y después en El Monte High School. Sobre mis años de studiante tengo vagos recuerdos pero lo que no creo olvidar es la marcada preferencia de los teachers por los gringos, olvidando a los chicanos y no sólo eso, sino que los de familias de latinos sufríamos maltrato de mano de los gringuitos, en especial de los llamados migritos, hijos de un oficial de la migra. Yo era uno bueno studiante, pero en lo que sobresalía era en las carreras, tanto así que me conocían como el Speedy González; los migritos mucho ardidos me pusieron ese nickname en tono despectivo pus ellos estaban acostumbrados a ganar siempre pus su apá los ponía todas las tardes a corretear gallinas, diciéndoles "Catch them all, like mejicanos". Así eran de gachos los migritos, o cada vez que cruzábamos un charquito nos decían "papers?" o cuando nos veían en la calle "go mojados" y a mí en especial "go González"; mi madrecita que no hablaba english decía "pobres chamaquitos que se les traban las lenguas y dicen Go-gonzález", yo le tuve que explicar, como hacía many times que no es que tartamudearan sino que querían que nos fuésemos, "ah jijos de la chingada - contestó mi madrecita hecha una furia- los voy a agarrar a escobazos pa q..." se necesitaron cuatro señoras para detenerla, "no doña Esperanza- le decían- take it easy, que si se nos pone agresiva con los muchachitos nos cae la migra y pa que quiere? Usté tranquila y siga trabajando pa abrir un restaurancito aquí en Aztecalifornia", le decían estas palabras porque el sueño de mi madre era abrir una fondita de mexican food, sueño que cumpliría años más tarde.


En ese tiempo vivíamos en una ciudad muy grande en Califas, El Monte; apá trabajaba, al igual que mi madre, en los suburbios gringos, pero nosotros vivíamos en un barrio chicano; allí don Eusepio vendía comida "quesque mexicana" en palabras de mi mamá, de ahí le surgió la idea del restaurante porque la comida de don Eusepio, como decía mi madre " de mexicana no tiene ni el chile, pican más los frijoles de mi abuela, y le dicen a esto tortillas? si más parecen piedras"; también estaba doña Dulce y su tienda de artesanías y productos mexicanos muy populares entre los extranjeros; mister Cooper, un gringo interesado en la cultura chicana, por lo que decidió vivir entre nosotros como uno más, ayudaba a todos haciendo traducciones y haciendo el paro en asuntos legales, also vivían varias familias numerosas apretadas en pequeños departamentos; en un edificio cercano vivían muchas familias de latinos, hondureños, chilenos, etc. pero lo que nos unía es que todos sufríamos el "don´t understand you", el ser diferente, aún yo siendo ciudadano de Estados Unidos no era considerado como tal, "you american? you speak spanish", "you american? you are brown"; "esto no es como México, ya verán cuando vayamos" decía siempre apá, después del maltrato de los gringos.


México era para yaqui y para mí como un sueño, "en México las piñatas no sólo son de burros, hay de todas formas" dice doña Dulce, "en México hay cantidades de chiles y la gente los aguanta, no les pica" decía don Eusepio con una pícara smile, nunca entendí el motivo, "en México no hay que estar escondido todo el tiempo, se puede jugar" dijo un chamaquito que recién había cruzado el charco.


Después de la school iba con madrecita a llevarle comida a mi apá, decía ella que eso hacen las buenas mujeres en México, pero que en Gringolandia cada quien ve cómo se las arregla; le llevábamos una sopita o un guisadito y mi jefa me dejaba con él pa que aprendiera lo que es el trabajo duro. Construíamos unas casotototas pero era requete peligroso, yo le decía a mi apá "please, déjame subir up", pero no me dejaba y un día vi la razón. Estaba Manuel, un hondureño very funny, trepadote hasta arriba y en eso, madrazo que se da, que se cae como de 20 metros de alto, luego luego llamaron al 911 y llegó una ambulancia, pero al saber que era un latinoamericano y que no tenía seguro médico pus le dijeron que se lo llevaban a su casa o le cobraban una millonada y pus de dónde íbamos a sacar money, si lo que no usábamos pa comer lo mandábamos a México, así que no hubo de otra que llevárselo a su casa y como vivía cercas de nosotros lo acompañamos en la ambulancia; yo quería que pusieran la sirena, pero nada... lo subimos hasta su cuartito, eso que vivía en el quinto piso, y su mujer Clara casi se nos va del puro susto. Unas horas más tarde, después de haber dizque curado a Manuel, llegamos a Aztecalifornia como verdaderos héroes, todos bañados de sangre y supongo que algo paliduchos porque madrecita nos hizo tomar un tequilita, yo no estaba asustado pero con gusto me lo tomé; ese día entendí la razón por la que estábamos en los Estados Unidos y no en México, con la familia, donde sí nos querían, pus apá me dijo "por eso estamos aquí muchachito, yo le trabajo duro, pero con suerte tú tendrás más oportunidades", "yes" contesté, "ves vieja, hasta habla inglés".


At the High School me enseñaron el english very well, aprendí a escribir en english y no en español; de hecho, la mayoría de los chicanos escriben en inglés sus pensamientos y esas cosas, pero yo no because mis padres me hablaron de la tradición, de la importancia de la memoria, de mi pueblo; si hoy los tuviera en frente, les diría que qué pueblo es ese y les apuesto que dirían "pus México, qué otro?". Ellos se consideraban mexicanos, mexicanos en exilio, mexicanos en busca de posibilidades, pero mexicanos y al fin y al cabo... pero yo?, yo quién soy? "You are brunette, you aren´t american", "¿tú mexicano? si nacistes del otro lado". Dice mr. Cooper que yo soy chicano, que soy sujeto fronterizo, que sí pertenezco.


Pero all this yo no lo sabía, esto lo sé ya de viejo; en ese entonces yo sabía que gringo no era, yo era mexicano y no de nacimiento, sino de familia y corazón, hasta tenía la esperanza de que cuando juntara money me iría pa México y me llevaría a mis viejos conmigo.

Acabé la High School y pa entonces mi madrecita santa había abierto su fondita pero necesitaba personal, así que me fui a trabajar con ella, en esas anduvimos cinco años pero pus no nos salió.. ya ni sé porqué hablo de eso, fue una época de mucho trabajo y muy triste. Así recibimos el año 2000: sin ahorros, sin trabajo, sin patria.


Qué hacer?, empezar de cero? My parents ya no tenían las fuerzas para trabajar y se notaba en sus manos; en las manos se lee pero no el futuro, sino el pasado. En manos de seda encontramos la vida fácil, pero en manos como las de mis padres, en cada grieta, hallamos sudor; en cada aspereza, lágrimas. La tristeza y la desesperanza los apagaron y murieron poco después. Sin dinero, sin padres, determiné en marcharme, en ir a casa, a México. Pensé en la yaqui, pero ella sí tenía motivos para quedarse, pus aun cuando no tenía apego a los Estados Unidos, había hecho su vida y estaba muy con el sentimiento chicano; traté de convencerla de viajar with me pero se negó, she told me “ México, why? Mexico isn´t home, México was the home of our parents but not ours; Aztecalifornia is our home, Aztecalifornia is the land of chicanos, Aztecalifornia is ours”. Debo confesar que me pareció una locura; que tenemos tierra? Ni madres, “Aztecalifornia no existe, o eres mexicano o eres gringo, no hay nada entre ellos” contesté y me largué, a México, to home.


Antony González

¿Y Aztlán?

Jueves 7 de septiembre de 2000

Uno de los mitos fundacionales de los aztecas y ahora de nosotros los chicanos es Aztlán, "tierra mítica, tierra de ensueño" según el poeta Marco Antonio Domínguez, quien admite algunos parecidos con sus antepasados, "posiblemente lo único que sobrevivió en mí fue mi espíritu de nómada y alguna gota de sangre", pero se sabe chicano.

Para definir la chicaneidad hemos tenido que buscar en las entrañas de dos culturas distintas, para así encontrar lo que nos une a ellas y más importante, lo que nos distingue; así, Aztecalifornia no es únicamente la fusión de dos culturas, es la creación de otra. Sí, reconocemos nuestras raíces mexicanas pero nos sabemos diferentes, ya no somos mexicanos, somos otra cosa, somos chicanos.

Antony González en su autobiografía nos relata ese camino nómada, pero a diferencia de otros chicanos como Marco Antonio, como los colaboradores de The Aztecalifornia Niuspeiper y la hermana del poeta, éste no descubre a Aztlán en Aztecalifornia, sino en México.

Hoy nos preguntamos si el poeta Speedy González halló su Aztlán y les pedimos a ustedes, nuestros asiduos lectores, que nos ayuden en la búsqueda de Antony Gónzalez, ¿el poeta chicano?

Keiren McArnal

Comentarios de los lectores

Sábado 9 de septiembre de 2000


Anteriormente solicitamos a nuestros lectores su colaboración en la búsqueda de Antony González; nos sorprendió la cantidad de mensajes que recibimos y a continuación les mostraremos algunos de ellos.


-De Yared: Hi Keiren! My sisterna has a classmate at the school and his name is Antony González, but he has 12 years old, so I don´t think he´s the one.

-De Derek Pérez: Keiren, I like your article and I know a vato who´s name is Antony González. He lives in Toluca and works with my uncle Jefferson Rodríguez. See you later alligator.

Yared tenía razón, el compañero de su hermana no era el Antony que buscamos, pero nos pusimos en contacto con Jefferson Rodríguez y resultó que trabaja con el auténtico escritor. Gracias a todos nuestros lectores que nos ayudaron en esta investigación; la siguiente fase es que yo, Keiren McArnal me reuniré con el poeta para que nos platique sobre su vida en México.


Keiren Mcarnal

Entrevista a Antony González

Domingo 15 de octubre de 2000


Una fondita con verdaderas tortillas fue el escenario de la siguiente conversación, y no podía faltar una tacita de café de olla (ojo: no de Starbucks).


AG: No puedo creer que me hayan encontrado y menos que un papelito que hice years a go haya sido leído por tantísimas gentes.

KM: Pues aunque no lo creas, ese "papelito" ha influenciado mucho en el movimiento chicano, pues aun cuando declaras que eres mexicano, la comunidad de Aztecalifornia te conoce como el poeta chicano; qué me dices de eso?

AG: Uy! Pus mi pensamiento ha cambiado mucho desde entonces y desgraciadamente México no es lo que esperaba. My parents, que Dios los tenga en su santa gloria, amaban su país y me enseñaron a amarlo, pero no el México real, sino uno creado en la imaginación de dos migrantes, dos mexicanos que decidieron darle mejores oportunidades a sus chamacos que las que ellos tuvieron, pero del otro lado del charco no encontramos la vida fácil que mis viejos pensaban y en su lugar hallamos odio, racismo y una pésima calidad de vida.

KM: Así que decidiste ir a México donde el trabajo escasea pero serías acogido por tu familia, por tu gente.

AG: That´s it! Y fue grande la sorpresa que me llevé al llegar a México, pues mi gente, como tú dices, me tachó de gringuito y aquí tampoco soy aceptado. Y pa el colmo la situación del país está de la chingada y entre narcos y corruptos no hay de donde escoger. Así que creo que la yaqui tenía razón: no soy mexicano.

KM: Creo que la popularidad de tu obra radica en la sinceridad, pues muchos chicanos piensan como tú, saben que no son estadounidenses pero tienen la esperanza de pertenencia, así que adjudican la patria de sus padres, de sus ancestros como suya.

AG: Apoco le pasa a muchos? Pus sí, aunque eso de no ser nothing está canijo.

KM: Dices no ser nada. Y chicano?

AG: Pus eso dice mi sisterna que soy; que curiosamente ese no pertencer, significa pertenecer a lo chicano.. it´s funy.

Fue un verdadero placer conocer a Antony González, el poeta chicano que al igual que muchos de nosotros, se pregunta qué es ser chicano. Espero que podamos averiguarlo con las siguientes columnas de The Aztecalifornia Niuspeiper.


Keiren Mcarnal

4.6.11

"Yo soy Joaquín" y el inicio del movimiento chicano

Domingo 10 de febrero de 2008

Les presentamos algunos fragmentos de "Yo soy Joaquín" el poema del líder chicano Rodolfo Gonzalez, publicado en 1967; prácticamente en los inicios del movimiento.

"Yo soy Joaquín,
Perdido en un mundo de confusión,
Enganchado en el remolino de una
sociedad gringa,
Confundido por las reglas,
Despreciado por las actitudes,
Sofocado por manipulaciones,
Y destrozado por la sociedad moderna.
Mis padres
perdieron la batalla económica
Y conquistaron
La lucha de supervivencia cultural
...
Me miro yo mismo.
Observo a ms hermanos.
Lloro lágrimas de desgacia.
Siembro semillas de odio.
Me retiro a la seguridad dentro de el
Círculo de vida...
MI GENTE
...
Y en todos los terrenos fértiles,
Los llanos áridos,
Los pueblos montañeros,
Ciudades ahumadas,
Empezamos a AVANZAR.
¡La Raza!
¡Méxicano!
¡Español!
¡Latino!
¡Hispano!
¡Chicano!
O lo que me llame yo,
Yo parezco lo mismo
Yo siento lo mismo
Yo lloro
Y
Canto lo mismo.
Yo soy el bulto de mi gente y
Yo renuncio ser absorbido.
Yo soy Joaquín.
Las desigualdades son grandes
Pero mi espíritu es firme,
Mi fe impenetrable,
Mi sangre pura.
Soy príncipe azteca y Cristo cristiano.
¡YO PERDURARÉ!
¡YO PERDURARÉ!"

Rodolfo González

Carol King


La identidad chicana

Domingo 10 de febrero de 2008



Uno de los objetivos principales del movimiento chicano es que se les reconozca una identidad propia e independiente de México y Estados Unidos, la exigencia es cada vez más clara; no pretenden fundirse con ninguna de las dos culturas sino autoreconocerse en la alteridad y alcanzar el respeto de ambas naciones. El texto que reproduciremos a continuación es la “Proclamación del movimiento chicano”, redactada por José Luis Fernández y pronunciada ante un gran número de integrantes de dicho movimiento, que se reunieron el pasado 2 de febrero en Santa Ana para realizar una protesta por los ataques contra migrantes registrados en distintos puntos de Estados Unidos. José Luis es mexicano de nacimiento y muy joven se vio en la necesidad de cruzar la frontera, llegó a este país con apenas 15 años y pronto sintió identificación con el movimiento chicano por lo que se unió a sus filas, actualmente es un reconocido líder en la ciudad de Santa Ana y ahí realiza labor social a favor de los migrantes.



Carol King

"Proclamación del movimiento chicano"

Domingo 10 de febrero de 2008



Identidad o muerte



Proclamación del movimiento chicano



Chicanos:



Cada uno de nosotros llegó aquí bajo distintas condiciones y sin embargo, formamos juntos una misma historia; somos todos una voz y porque sabemos lo que dejamos, porque conocemos el dolor de partir del país donde nacimos, abandonando familia y casas y tierra, alzamos hoy la voz para decir: ¡Ya basta de denigración y abusos!, ¡ya basta de muertes y despojos! La única forma de cambiar la situación que vivimos, de asegurar un futuro para los hombres y las mujeres que habitarán este mundo es actuar. Debemos reaccionar de una vez en contra de quienes nos violentan día a día; ni en México, ni en Estados Unidos hay ya nada para nosotros. Es necesario terminar de una vez por todas con la discriminación, es necesario alcanzar el respeto a nuestros derechos, es necesario reconocernos y hacer que se nos reconozca por fin como una comunidad con cultura propia, con identidad propia, es necesario desligarnos del lugar que nos vio nacer y del que tal cruelmente nos recibe y al que jamás perteneceremos, no somos ellos, no somos estadounidenses, no somos mexicanos, somos chicanos; después de lo que dejamos en México, después de lo que sufrimos al cruzar, después de lo que pasamos al llegar, la esperanza que nos queda está en la unión de nuestras fuerzas, en la conciencia de que el lugar que buscamos no es otro que el que nosotros mismos podemos construir, la patria que buscamos no está fuera de nosotros, sino en cada corazón, en cada garganta, en cada puño que se yergue para exiguir el respeto, ese lugar es Aztecalifornia,donde comenzamos la lucha que nos llevará a afianzar nuestra identidad o morir por ello.



José Luis Fernández

Cortometraje "El tren de las moscas"

Lunes 6 de junio de 2011



Los invitamos a ver el cortometraje "El tren de las moscas", que presenta la labor que realizan en el estado de Veracruz "las patronas"; 14 mujeres que alimentan a los migrantes que viajan sobre los trenes. Les dejamos la liga del video.









Iris Reyes

3.6.11

Canto y grito mi liberación

Domingo 23 de junio de 2013

Poesía del autor chicano Ricardo Sánchez.
Chicano, hispano, migrante, urbano, it does not matter, all the same, from vendido to regalado from human being to human being... Cosmic man, universal man, black, brown, white, red, yellow and mestizo, all in the human process, evolving out of muck, turbulent, hating, hurting mankind on a rampage... All victims victimizing each other; seeking an answer and respite for and the basic insecurity of man short span of life that goes puff before one knows... the enemy is fear, middle of the road squatting, indecision, ignorance, and clinging to a material world, when humanity is a comcept, when humanity is spiritual, when humanity is emotional, when humanity is intellectual ay, pero, bato, you too cling... Sí, pues yo soy humanity, but usually on vacation. Canto y grito mi liberación, también mi desesperación. Canto y grito mi liberación, escondiendo mi frutración. La angustia yo les declamo y lloro mis desmadrazgos. Canto y grito mi liberación y vivo tal como puedo, buscando revolución. Jamás lloraré mi pasado. Ricardo Sánchez

El poeta Ricardo Sánchez

Domingo 23 de junio de 2013

Un poeta chicano.- El movimiento chicano.- Los otros cantos.- Vive libre Aztecalifornia

Hace casi eighteen years que Ricardo Sánchez cerró los ojos para siempre. Murió pero no lo hizo. Él es padre de nuestra Aztecalifornia, él es la cuna de los pensamientos chicanos, él es un real poet. And here we are this because of him.

Muchos años antes casi nadie hablaba de él, pero llegó el tiempo. Now, lo conocemos porque lo queremos, porque somos de su sangre y de sus ideas. Nuestro Ricardo nació entre pachucos, there en El Paso, en Del Diablo Territorio. Después, le dijeron que no de muchas maneras en la High School: “do not come”, “you can’t write here”, “you aren’t one of us”. Y se fue de ahí. A su juventud la conoció en la U.S. Army. Luego vinieron años de claroscuros: por un lado, el gran Ricardo se enfrentó a la cárcel, a la pérdida de su father y a la de un child, vivió la discriminación; por el otro lado, aprendió del amor, su esposa y sus hijos, consiguió su Ph.D, fue becado y escribió sus books de poesía, inspirados solamente por la vida y su sabor a sangre, a metal, a palabras. Al final, un cáncer, another agony, another brave fight, esta vez su cuerpo ya no pudo ganar.

Ricardo escribía desde pequeño y escribía para los demás. Hacía pequeñas composiciones en la school, cosas para sus amigos, sus cumpleaños y las navidades. Siguió haciéndolo aunque no one comprendiera su gusto por la escritura. Se puede decir que su obsesión por escribir creció con él, hasta llegó a hacerlo en la cárcel, en la celda. Al salir de ahí, acudía a El Paso Writer’s League junto a los bolillos, esos hombres blanquísimos, pedantes que se aventaban guayabazos y pasaban la tarde haciendo quotes a cerca de Whitman o de Poe. Pero su verdadera cita con la escritura llegó cuando intentó ubicarse en la realidad, en la línea tiempo-espacio: no se encontró. No se encontró ni a él ni nobody como él. Los pachucos, los chicanos, no existían para México o para United States. Ricardo era parte de un limbo, parte del oblivion. And then, the compromise came just before his eyes. Ricardo tuvo que escribir para encontrarse, empezó a escribir para revistas y así surgió en él la idea de un levantamiento social y político. An uprising. Luego, publicó su primer libro, el cual ha servido para configurar también los ideales de nuestra Aztecalifornia: Canto y grito mi liberación. Y no solamente habló ahí de la liberación que supuso el salir de la cárcel sino que manifestaba la liberación del human being chicano.

Tiempo atrás, mientras la ignorancia, nobody pensaba sobre los valores más poderosos de la pluma. La literatura era una vanguardia, parte de la estética, pero Ricardo sabía que en la literatura tenía que estar nuestra fuerza. Había una consciencia de que nuestras únicas armas eran las letras, y a través de éstas se extendería la forma de pensar chicana. Recuerdo bien una entrevista en donde Bruce-Novoa le preguntó a Ricardo a cerca del papel que su escritura tenía frente al movimiento chicano que se empezaba a gestar, así respondió entonces nuestro autor: “Mi papel como escritor por lo que respecta a la raza es el de luchar por ayudar a crear un proceso humanizante liberador en el cual nosotros, como chicanos y chicanas, podemos hacer más que participar en la toma de decisiones; o más bien un papel que podría decirse ser de afirmar libre y vitalmente.”

Así empezó la idea de nuestra liberación, con sus poesías que nos hicieron reflexionar sobre el human being, el universal man. La poesía se convirtió en una extensión de nosotros y de nuestro pensamiento. En las letras encontramos Aztecalifornia, este lugar poblado de los que antes éramos desterrados, el outcast. Here is Aztlán. Lo que nos hace iguales es buscar nuestra libertad. En su Canto estás nuestros ideales y en el Stream nuestra religión, nuestro dios verdadero: la gente en el humidero.

Aztecalifornia le debe un “Thank you” a Ricardo y a los que nos dieron la poesía. Por lo que somos now. Porque sus ideas se comportan como una extensión de nosotros. Porque Ricardo está en cada canción de Lalo Guerrero, se encuentra presente en los chistes de George López, acompaña a las Chivas USA en sus partidos, lucha en el ring junto a Rey Misterio, es parte de la historia de Antony González, es la Biblia Vaquera de Carlos Velásquez, es una película de Robert Rodríguez, es la libertad para José Luis González. Es cada uno de nosotros, está en estas letras que tú lees, en el idioma que no es nor Spanish nor English, nuestro pocho. And if someone could see my head, he could see the fingerprints of Ricardo Sánchez on it. Cada quien canta su canto de liberación, cada uno es extensión del gran poema llamado Aztecalifornia y, now, reconocemos también nuestra estética.

Five years ago, pensábamos que el ideal chicano había llegado a la cumbre con José Luis Fernández y su proclamación chicana, donde nos había llegado el momento de explotar los ideales que Aztecalifornia se merecía desde tiempo atrás. Pero no. La verdad es que nos equivocamos. La identidad chicana se siente cada vez más, la fuerza actual de nuestras letras y nuestros actos lo dicen. When you look an Aztecali in the street, you instantly see a smile on his face, that's the smile of the pride. Eso es el producto de sentirnos orgullosos de nuestra identidad, de saber que la tenemos y de que no era posible conformarse con ser parte de una comunidad. Hemos llegado ahora incluso a ser reconocidos por Jerry Brown, the governor of California, las representaciones en el senado se empiezan a manifestar poco a poco y cada vez se escucha más nuestra voz.

Lo que viene ahora, Ricardo, es que nos sigas guiando, porque ya somos más fuertes y tú no has muerto nunca. Aztecalifornia es un primer paso, pero no sólo here hay chicanos, we are widespread! Por eso sé nuestra luz junto a todas nuestras almas, nunca nos pongas un punto final y acompáñanos a seguir adelante, siempre adelante.

Julio Flowers


Editorial

Domingo 23 de junio del 2013

El movimiento chicano que acontece desde hace algunas décadas cada vez genera mayores ecos y resonancias en el mundo. Esto no es un asunto tan casual si se tiene en cuenta el crecimiento cultural que hemos manifestado y en especial el auge de las letras. Ya son muchos los escritores que se preocupan por continuar delimitando nuestra identidad, la cual va más allá de fronteras e idiomas. Ahora bien, existen tres aspectos que los filósofos Gilles Deleuze y Féliz Guattari habían establecido como bases de una literatura menor, aquella que está hecha por grupos menores dentro de una sociedad. El primer rasgo es la desterritorialización de la lengua, encontrar una salida creativa y productiva para esta nueva literatura. El segundo aspecto se refiere a la idea política que se plasma dentro de esta literatura. Por último, el tercer rubro se basa en que la literatura menor debe hablar por toda la comunidad y debe manifestar un valor colectivo e incluyente.
Con estos aspectos se puede inferir que nuestra literatura tiene la aptitud de hacerle llegar a todos los miembros de la comunidad nuestras ideas. Se torna prestigiosa y después se lee en más lugares donde es posible que estos nuevos lectores también comulguen con las ideas chicanas.

El Aztecalifornia Niuspeiper tuvo el orgullo de haber publicado en números anteriores ejemplos clave que sirven para demostrar que conformamos una literatura menor. Ya en el 2000 se pudo divulgar la célebre autobiografía de Antony González, construida en una diglosía fantástica entre inglés y español, el pocho. Además de esta desterritorialización del lenguaje, el lector chicano estuvo sumamente identificado con el autor; tal es así que el caso de Antony tuvo una respuesta por parte de la comunidad muy positivo, la gente se involucró y ayudó. En el 2008 se difundió la proclamación del movimiento chicano, un parteaguas total, un llamado a la comunidad y, sobre todo, una descarga de ideología política nuestra.

El día de hoy, nuestro colaborador Julio Flowers publicó una crónica, y a la vez homenaje, sobre un gran poeta chicano, el mago de la poesía: Ricardo Sánchez. En ella se ven, una vez más, reflejados los aspectos anteriormente dichos sobre la literatura menor. La pregunta a modo de conclusión sería, ¿cuándo nuestra literatura dejará de representar a una minoría?

The Aztecalifornia Niuspeiper.